Thursday, 29 April 2010

Sybilla at Les Arts Décoratifs


Sybilla was born in New York in 1963. Her father was an Argentine diplomat and her mother was a Polish aristocrat who worked as a fashion designer under the name Countess Sybilla of Saks Fifth Avenue.When little Sybilla was 7 they moved to Madrid. In 1983, after having work for a year (1980-1981) as apprentice cutter and seamstress for Yves Saint Laurent, she opened a workshop in Madrid for tailor-made fashion and presented her first collection the same year. She said that Paris fashion scared her and that in Spain you still could play with clothes. She was part of the revolution that took place during the Eighties in Madrid, (la Movida), a cultural and festive explosion after the end of Franco's dictatorship.

In 1987 she was awarded with the Premio Balenciaga to the Best Young Designer of the Year. And she's said to be the most exciting and talented Spanish designer since Cristóbal Balenciaga. That same year Sybilla signed a contract with Italian based company Gibó. That meant the beginning of her international career, since she started to show her designs on the international catwalks: Milan, Paris, New York and Tokyo. Two years later she started to collaborate with the Japonese company Itokin and still today she sells largely in Japan. She has also launched her collections of footwear, bags, knitwear...



She has always made clear that she doesn't follow any trends. "I do what I like. What I feel. Everything influences me: people, travels, stories... everything leaves a mark on me, but not consciously. I find out afterwards".

In 1996 Sybilla launched her ambitious decoration line (Sybilla Casa). She extended her field of work and start to design candles, lamps, silverware, rugs... Two years later she launched her bridal line. At the moment her brand's little sister Jocomomola it's very popular in Spain. Sybilla's creativity knows no boundaries.

Her simple, pure and unmistakable creations are timeless. Maybe that's why curator Olivier Saillard decided to include a few of her designs in the exhibition "Histoire idéale de la mode contemporaine vol. I: 70-80" which is currently on (and will be until the 10th of October) at Les Arts Décoratifs, in Paris. The second part of this exhibition, which will cover the Nineties and Noughties will open on the 25th of November. In this exhibition great designers are featured, such as YSL, Christian Lacroix, Jean Paul Gaultier, Kenzo, Comme des Garçons or Karl Lagerfeld among many others.






The last collection Sybilla showed in Paris was Autumn/winter 2007-2008: clean pure and concise lines, far from trendy pieces, her vision of fashion is everything but ephemeral. Her garments are meant to become classics.





Sunday, 25 April 2010

"For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel's sake. The great affair is to move".

Robert Louis Stevenson wrote the Treasure Island which was first published as a book in 1883. That is one of the books which influenced on me most during my childhood. I read that book many times and every time I'd find something new, interesting and exciting; a new reason to make me think about how special that book was. I took pleasure of reading Stevenson's convincing descriptions, even if by the time Stevenson was born pirates were only a legend, he managed to describe that way of life perfectly.

Life becomes more and more complicated while we are growing up and nothing is as perfect as it looks at first sight. You are disappointed with people. People are disappointed with you. Travel seems to be the answer to those grey days in which you need to block out from thinking. I am sharing with you my own Treasure Island.




"Por mi parte, no viajo para ir a ningún lugar, si no para ir. Viajo por el hecho de viajar. El caso es moverse".



Robert Louis Stevenson escribió la Isla del Tesoro, que fue publicada por primera vez como libro en 1883. Es uno de los libros que más influencia ejerció sobre mí durante mi infancia. Leí ese libro varias veces y siempre encontraba algo nuevo, interesante y excitante, algo que me hacia darme cuenta de lo especial que ese libro era para mí. Las increíbles descripciones de Stevenson me hacían disfrutar de la lectura, aún sabiendo que cuando Stevenson nació los piratas no eran ya más que una leyenda, él se las apañó para describir ese estilo de vida con un realismo pasmoso.

La vida se complica a medida que nos hacemos mayores y nada es tan perfecto como parece a simple vista. La gente te decepciona. Tú decepcionas a la gente. Viajar parece la única respuesta a esos días grises en los que necesitas abstraerte. Aquí comparto con vosotros mi propia isla del tesoro.










Ver mapa más grande

Wednesday, 21 April 2010

To fly or not to fly, that's the question

That unpronounceable volcano made me aware, one more time, of how unfashionable airports are nowadays. Together with the frustration of reading that your flight is cancelled comes the frustration to see people wearing tracksuits all around. I am not suggesting here to wear heels to the airport and I am the first one who travels as comfy as she can. However, I do miss seeing those elegant women who didn't carry their own luggage, those women who travelled in first class, who wore heels... Yesterday I couldn't even feel envy! There is nobody to be jealous of! Even the air hostesses don't look like models anymore. Travelling is anything but fashionable. Is it a shame?





Where are the good old days?







Ese volcán impronunciable me ha hecho, una vez más, darme cuenta de lo poco atractivos y estilosos que son hoy en día los aeropuertos. A la frustración de ver que mi vuelo había sido cancelado se unió la frustración de ver a demasiada gente en chándal cuando no estaba en ningún gimnasio. No estoy sugiriendo que deberíamos llevar tacones al aeropuerto y en realidad soy la primera que viaja lo más cómoda que puede. Sin embargo, echo mucho de menos ver a esas mujeres elegantes, esas mujeres que ni siquiera cargaban su propio equipaje, esas mujeres que viajaban en primera clase y que llevaban tacones... Ayer ni siquiera pude sentir envidia de nadie. Incluso las azafatas hace años que ya no parecen modelos. Viajar ya no es lo que era. ¿Es una pena o no?

Saturday, 17 April 2010

Guardiola, men's style

Pure elegance. Josep Guardiola is Barcelona football team coach, one of the best football teams of the last few years. During the Nineties he used to be a player of Barcelona F.C. His remarkable style, simple but always elegant, makes a statement in every field, so full of sporty clothes. He is one of the most stylish men from Spain.




Pura elegancia. Josep Guardiola es el entrenador del Barcelona, uno de los mejores equipos de fútbol de los últimos años. Durante los años noventa Guardiola jugó en el Barcelona. Su estilo destaca en cada campo de fútbol al que va, simple pero siempre elegante, es uno de los hombres mejor vestidos de España.









Tuesday, 13 April 2010

Kubrick in Milan



Before becoming a film director Kubrick was a photographer. The fortunate ones who live or go to Milan until the 4th of July can enjoy his exhibition at Palazzo della Ragione. 200 photographies, taken between 1945 and 1950 when he worked at the New York magazine Look, showed how was that society which does not exist anymore. A must-see exhibition which proves how talented Kubrick was.




Antes de convertirse en un director de cine Kubrick fue un fotógrafo. Los afortunados que vivan o pasen por Milán antes del 4 de julio pueden disfrutar de una exposición que reúne 200 fotografías del célebre director en el Palazzo della Ragione. Las fotos, tomadas entre 1945 y 1950 para la revista neoyorkina Look, son un fiel reflejo de aquella sociedad que ya no existe. Una exposición obligatoria que muestra el gran talento visual de Kubrick.


Tuesday, 6 April 2010

Fendi sewers

Salamanca is such a cool city that they have Fendi sewers...


Salamanca es una ciudad tan cool que tienen alcantarillas de Fendi...